KIELIPOLITIIKAN ÄLYTTÖMYYKSIÄ

 

Julkaisemme yleisön lähettämiä esimerkkejä Suomen kalliin kaksikielisyyden aiheuttamista älyttömyyksistä täällä. Myös kuvia voi lähettää, ne julkaistaan Yleisöltä-osaston etusivulla.

 

Mikäli kyseessä on lehdessä tai Internet-palstoilta luettu tapaus, liitäthän linkin mukaan!

 

 

Espoon poliisi hajoitti häiriköivän nuorten ryhmän vain suomeksi!

 

Pääkaupunkiseudun uutiset kertoo 11.11.2010 miten Espoon poliisi sai sapiskaa siitä, että oli meluisaksi yltyneissä juhlissa poistanut nuoria vain käyttämällä suomen kieltä. Luulisi pelkillä käsimerkeilläkin pärjäävän ja kaikkien ymmärtävän lähteä hipsimään kotiin. Mutta ei, taas käytetään kikkakutosta, kielelliseen oikeuteen vedoten vaaditaan hätistystä ruotsiksi. ”Hus hus”? Veikkaanpa että näistä espoolaisista kullannupuista kaikki osasivat suomea, ainakin niin hyvin, että poliisin paikalletulo olisi ymmärretty. Juttu on luettavissa kokonaisuudessaan täällä.

 

 

Nimenmuutosta perustellaan käännöksen iällä!

 

Porvoon moottoritiellä, Vanhalla Porvoontiellä ja Knutersintiellä on vedetty teippi Itäsalmi-nimen päälle. Teippaamisen syynä on Helsingin kaupunginhallituksen kaksi vuotta sitten tekemä päätös luopua Itäsalmi-nimestä ja vakiinnuttaa Östersundom alueen viralliseksi nimeksi. Asiasta kertoo 13.11.2010 enemmän omakaupunki.hs.fi

 

***

 

Oikeusministeriö pitää laista kiinni – vaikka se olisi kohtuutonkin

 

Lohjan kaupunginhallitus on esittänyt että kielilakia muutettaisiin siten että kaksikielisiä kylttejä ei tarvitse täysin suomenkielisillä alueilla asentaa. Kuntaliitosten myötä Lohjakin sai alueita, jotka ovat suomenkielisiä, mutta laki on laki… Oikeusministeriö on sitä mieltä, että Sammatissa oleva Lönnrotintien kyltti pitää olla myös ruotsiksi. Lönnrotsvägen. Taustana Lohjasta sen verran, että Lohjan ei lain mukaan tarvitse olla kaksikielinen, vaan on sitä omasta tahdostaan saaden myös lisäavustusta valtiolta. Tästä Lohjan esityksestä uutisoi Länsi-Uusimaa 9.9.2010

 

***

 

Helsingin yliopiston vaatimus – vain suomenkieliselle lisärasitus

 

Helsingin yliopiston rekrytointi paljastaa suomalaisia syrjivän tilanteen

Yliopistoista annetun asetuksen mukaan professorilta vaaditaan, että hän hallitsee suomen kielen. Lisäksi hänellä tulee olla ruotsin kielen vähintään tyydyttävä suullinen ja kirjallinen taito. Ulkomaalaiselle tai Suomen kansalaiselle, joka ei ole syntyperäinen tai joka ei ole saanut koulusivistystään suomen tai ruotsin kielellä, voidaan myöntää ilman erillistä hakemusta erivapaus tästä kielitaitovaatimuksesta. Tehtävän menestyksellinen hoitaminen edellyttää hyvää englannin kielen taitoa.

 

***

 

Ulkomaalaiset toivat kieliongelmat terveydenhoitoon

 

Miksi suomalaisilta vaaditaan ruotsin kielen taito mutta ulkomaalaisilta ei? Ainoastaan EU-alueen ulkopuolelta tulevilta sosiaali- ja terveysalan työntekijöiltä vaaditaan näyttö kielitaidosta. Vastuu EU:n sisältä tulevien kielitaidon riittävyydestä jää työnantajalle. Esimerkiksi muistisairaiden kanssa työskenneltäessä kielitaidon merkitys korostuu, jotta täysi ymmärrys ja luottamus hoitajan ja hoidettavan välille syntyy. Uutinen YLE.fi

 

***

 

Viranomaistiedottaminen

 

Joensuun lukkotehtaan palosta olisi pitänyt varoittaa myös ruotsiksi, vaikka tuli roihusi suomenkielisessä kunnassa. Eduskunnan apulaisoikeusasiamiehen mukaan hätätiedottamisen olisi lisäksi tavoitettava ulkomaalaiset. Joensuussa asuu viitisenkymmentä ruotsinkielistä ja noin tuhat venäjänkielistä. Uutinen luettavissa mm Turun Sanomissa 5.10.2009

 

***

 

Kolmen kielen sääntö

 

Liikennemerkkien ja niiden lisäkylttien kielestä on erikseen määrätty Liikenneministeriön tekemällä päätöksellä. Merkeissä voi olla tekstiä pelkästään suomeksi, mutta ei esimerkiksi vain suomeksi ja jollain muulla ulkomaan kielellä. Mikäli joku muu kieli siihen halutaan, pitää siinä olla teksti myös ruotsin kielellä. Juttu Kansan Uutisten Verkkolehdessä 16.6.2010

 

***

 

Katukylteistä sikisi kielikiista

 

Katukylteistä sikisi kielikiista

Lohja esittää oikeusministeriölle, että kuntien kaksikielisyyttä ohjaavaa kielilakia muutettaisiin joustavammaksi. Uutinen Länsi-Uusimaa –lehdessä 23.6.2010. Päätös asiasta tehtiin Lohjan kaupunginhallituksessa maanantaina yksimielisesti. Asia on kypsynyt, kun Lohja on kuntaliitoksen jälkeen joutunut valmistelemaan Sammatin opasteiden ja kylttien muuttamista kaksikielisiksi. Kylttien yksikielisyydestä on tehty kantelu oikeuskanslerille, ja apulaisoikeuskansleri patisti tämän vuoden helmikuussa Lohjaa korjaamaan kyltityksen kaksikieliseksi.

Kylttejä ei Lohjalla ole toistaiseksi vaihdettu, sillä Sammatin katujen ja teiden nimien ruotsintaminen on parhaillaan valmistelussa. Valmista pitäisi olla syksyllä. Kylttien uusiminen tulisi maksamaan Länsi-Uusimaan mukaan noin 85 000 euroa.

Lohja on tällä hetkellä kaksikielinen omasta toiveestaan, sillä kaupungin ruotsinkielisten asukkaiden määrä jää alle kielilain asettaman kahdeksan prosentin rajan.

 

***

 

Library närkästyttää Espoossa

 

16.2.2009. Vartti.fi:n lukija ihmetteli kauppakeskus Entresseen huhtikuun alussa avattavan Keski-Espoon kirjaston nimipolitiikkaa. Entressen seinän valokyltissä lukee suurin kirjaimin library, kun suomen- ja ruotsinkieliset kirjasto ja bibliotek on kirjoitettu puolta pienemmillä kirjaimilla. Jarmo Ryyti on kirjoittanut asiasta blogiinsa ja se on luettavissa täällä.

 

 

***

 

Venäjän vastaisella rajalla vaaditaan virkamiehiltä pakkoruotsia!

 

Etelä-Saimaa 7.4.2008:

 

”Tämän kuukauden aikana rajavartijan peruskurssilla lenkkeilläänkin ruotsiksi. Valtion virkamiehiltä vaadittava kielikoe on vapun jälkeen. Siihen mennessä ammattikoulun ruotsia nostetaan ylioppilastasolle.”

 

”Rajavartijat ja poliisit ovat suorittaneen kielilain mukaiset kielikokeet vuodesta 2006 lähtien. Tulli on on ollut hidasliikkeisin, mutta vaatimus toisen kotimaisen kielen taidosta tulee toukokuun alussa voimaan tulevaan asetukseen. Tähän mennessä tulli on edellyttänyt ruotsin osaamista vain ylemmissä viroissa.”

 

 

PALUU